古文观止译注(修订本)(上下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

介之推不言禄 僖公二十四年

左传

【题解】

本篇颂扬了介之推母子不求禄、不图名的品行。

在晋文公逃难过程中,介之推曾追随多年。但当文公返国,众臣争名求禄的时候,他却独自超脱于纷争之外,这在当时是高出一般人之上的。

介母三番设问,意在考验儿子是否坚决,并非指使儿子去追求名利。作者笔法新奇,值得玩味。

晋侯赏从亡者[1],介之推不言禄[2];禄亦弗及。

推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”

其母曰:“盍亦求之?以死谁怼[3]?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也;身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。

晋侯求之不获,以绵上为之田[4],曰:“以志吾过,且旌善人。”

【注释】

[1]晋侯:指晋文公,前636年至前628年在位。

[2]介之推:又称介推,春秋时晋国贵族。曾跟随晋文公流亡国外。禄:禄赏,赏赐。

[3]怼(duì):怨恨。

[4]绵上:晋地名,在今山西介休东南。

【译文】

晋文公赏赐曾跟随他流亡国外的人员,介之推从来不谈论禄赏;而赐禄赏时也没有考虑到他。

介之推说:“献公的儿子有九个,现在只剩下文公一人了。惠公、怀公都没有亲近的人,国内、国外都厌弃他们。上天不想断绝晋国的世系,晋国还是会有君主的。主持晋国祭祀的人,不是文公还会是谁呢?这实在是由于上天要立他,但那些随从他逃亡的人却以为是自己的功劳,这不也是骗人的话吗?偷窃别人的财物,还要称他为盗贼,更何况贪求上天的功劳以为自己的力量呢?居于下位的人把这种罪恶看作正义的行为,而处于上位的人对这种奸诈的行为却又给予赏赐,上下互相蒙骗,已经难于和他们相处了。”

他的母亲说:“你何不也去请求赏赐呢?不去求赏,这样死了,又能抱怨谁呢?”回答说:“既然认为那些人的行为是罪过,而又去效法他们,这个罪过就更加严重。而且我已经说出了抱怨的话,即决不吃他的禄赏。”他的母亲又说:“也应当让他们知道你的心思,你看怎么样?”回答说:“言语是自身的文饰;我本身即将隐居,还用得着言语来文饰吗?这样做,那正是企求显达呀。”他母亲说:“你真能这样做吗?那么,我和你一起去隐居。”于是他们就隐居山林,直到死去。

晋文公到处寻找他们都没有找到,就把绵上作为介之推的祭田,说:“以此记下我的过错,并以此表彰心地善良的人。”