古文观止译注(修订本)(上下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

阴饴甥对秦伯 僖公十五年

左传

【题解】

这是一篇绝妙的外交辞令。

鲁僖公十五年(前645年)九月十三日,秦、晋在韩原(今陕西韩城西南,一说在今山西芮城)交战,晋国战败,晋惠公被俘。后因穆姬夫人(秦穆公夫人,晋惠公姐姐)和晋国诸大夫的努力,秦答应同晋讲和。

阴饴甥虽是战败国晋国的代表,但在秦穆公面前表现得不卑不亢,他抓住回答问题的机会,巧妙地引用晋国国内的舆论,向秦国施加压力。引君子的话,使秦伯快意,引小人的话,使秦伯畏惧,从而迫使秦穆公释放晋侯回国。

十月[1],晋阴饴甥会秦伯[2],盟于王城[3]。秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君,而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也[4]。曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命[5]。曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦[6],秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之[7],服而舍之[8],德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定[9],废而不立,以德为怨,秦不其然[10]。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯,馈七牢焉[11]

【注释】

[1]十月:指鲁僖公十五年(前645年)十月。

[2]阴饴甥:戎大夫。复姓瑕吕,名饴甥,封于阴(今河南陕县至陕西商县一带),因此又称阴饴甥。秦伯:指秦穆公,前659年至前621年在位。秦穆公曾攻灭十二国,称霸西戎,当时秦国疆域包括今陕西中部和甘肃东南部。

[3]王城:秦地名,在今陕西大荔东。

[4]圉(yǔ):晋惠公太子姬圉。

[5]秦命:指秦国释放晋惠公的命令。

[6]我毒秦:指下面一些事件,晋惠公在秦时曾和秦国定约,如果秦国帮助他进入晋国做了国君,就割黄河以西五个城邑给秦国,但晋惠公在秦国帮助下做了国君以后,便废弃前约。又晋国曾两次发生饥荒秦国都给晋国运去了大量粮食,但当秦国发生饥荒到晋国来籴粮时,晋国不仅拒不卖给,反而乘人之危,出兵攻打秦国。毒,对人苛酷无情。

[7]贰:二心,背叛。

[8]舍:释放。

[9]纳:进入。这里指秦穆公帮助晋惠公入国做国君事。

[10]其:语气词,表示一种推测的语气。

[11]馈:赠送。七牢:古代招待诸侯的礼节。牛羊豕各一,为一牢。

【译文】

鲁僖公十五年十月,晋国的阴饴甥会见秦穆公,双方在王城结盟。秦穆公问阴饴甥:“你们晋国意见一致吗?”阴饴甥回答说:“不一致。那些小人对失去了自己的国君感到耻辱,并且对丧失了自己的亲人感到悲伤。他们不怕多征赋税和进一步修治甲兵,而且主张拥立太子圉为国君。他们说:‘宁肯事奉戎狄,也一定要报这个仇。’那些君子则爱戴他们的国君,但是也知道自己的罪过了。他们也不怕多征赋税和进一步修治甲兵,为的是等待秦国的命令。他们说:‘一定要报答秦国的恩德,即使是死了也决无二心。’因此意见不一致。”秦穆公又问:“你们国内对国君的命运有些什么看法?”阴饴甥回答说:“小人感到忧愁,说国君不免被害;君子则感到宽慰,认为一定会回来。小人说:‘我们对秦国太毒了,秦国岂能归还国君?’君子则说:‘我们已经认罪了,秦国一定会归还国君的。背叛时就把他抓起来,臣服时就释放他,恩德没有比这种行动更深厚的了,刑罚没有比这种行动更有威力的了。臣服的感怀恩德,有二心的害怕刑罚,由于这一战役,秦国就可以成就霸业了。如果帮助人家回国做国君,又不使他安定下来,废除了君位,又不立即使他恢复,就会把恩德变成仇恨,秦国恐怕不会这样做的。’”秦穆公说:“这正是我的想法。”于是让晋侯改住宾馆,并以诸侯之礼相待。